Tesis - Licenciatura en Lingüística aplicada mención Traducción (Sin Restricción)

Entérate cómo entregar tus trabajos de titulación
Permanent URI for this collection
Browse
Browsing Tesis - Licenciatura en Lingüística aplicada mención Traducción (Sin Restricción) by Author "Banet Ponce, Jorge Luis"
Now showing 1 - 5 of 5
Results Per Page
Sort Options
Item Open Access
Actitudes lingüísticas e identidad étnica de los inmigrantes ecuatorianos que residen actualmente en Madrid(PUCE - Quito, 2021) Pérez Sisalima, Ingrid Samantha; Banet Ponce, Jorge LuisEl estudio de las actitudes lingüísticas ha resultado ser esencial no solo para la sociolingüística, sino también para el entendimiento del aspecto social de una lengua, así como para el entendimiento de las causas sociales y culturales que provocan las variaciones dialectales. Las personas que migran a otros países pueden optar por adaptarse a la cultura del país de llegada y como resultado variar su dialecto o adaptarse a la cultura sin verse en la necesidad de cambiarlo. En esta investigación se analizaron las razones principales por las que los ecuatorianos residentes en Madrid cambian o conservan su habla originaria cuando están en contacto con otros hablantes. Los resultados del estudio revelan que los participantes tienen actitudes bastante positivas hacia su dialecto e identidad de origen y esto se ve reflejado en su forma de hablar y expresarse. Asimismo, se concluye que el hecho de que los participantes cambien su manera de hablar no implica que vayan a obtener más beneficios o que los madrileños los vayan a respetar más.Item Open Access
Análisis lingüístico del uso No sexista e inclusivo del lenguaje en el contenido digital creado en redes sociales(PUCE - Quito, 2021) Salas Ayala, Gabriela Nicolle; Banet Ponce, Jorge LuisLas nuevas propuestas de usos no sexistas e inclusivos del lenguaje se han convertido en un fenómeno lingüístico con gran acogida entre las generaciones más jóvenes y, sobre todo, para aquellos quienes apoyan a los movimientos feministas y LGBTIQ+. El objetivo de estas nuevas propuestas es conseguir la visibilización de la mujer y la diversidad sexual para contribuir a la lucha contra el sexismo y la discriminación. Sin embargo, las normativas académicas no consideran dichas prácticas necesarias, explicando que la lengua es arbitraria. De esta forma, desde una perspectiva sociolingüística y mediante un análisis morfosintáctico y semántico, esta investigación busca determinar cuál es la situación actual de estas nuevas propuestas lingüísticas en el español, a través de un contenido actual proveniente de redes sociales. Para así, identificar que alcance e influencia social tienen, y si las normativas académicas deberían reconsiderarlas como una herramienta válida y de utilidad.Item Open Access
Concepto general de identidad sorda ecuatoriana de Quito(PUCE - Quito, 2021) Velásquez Proaño, Ana Gabriela; Banet Ponce, Jorge LuisEste trabajo tiene el fin de ofrecer una verificación de las opiniones por parte de los usuarios que manejan la variedad de lengua de señas quiteñas a través del campo de la pragmática y la sociolingüística. Esta tesis se la divide en varias secciones empezando por una descripción de la metodología que permitió llevar a cabo este trabajo, seguido por la descripción de las teorías pertinentes que permiten entender más a fondo la complejidad de la naturaleza abstracta de la lengua y las personas. Luego se da paso al desarrollo de incertidumbres con respecto a la comunidad sorda basado con las experiencias y opiniones de los mismos usuarios que conforman dicha comunidad. Y como punto de finalización se analizan los datos recolectados por medio de encuestas digitales en donde se plasma las propias ideas de las personas sordas y su manera de sentirse con su identidad y lengua. Este trabajo de investigación ha sido posible gracias al conocimiento medio en LSEC (equivalente a un A2 según el Marco Común Europeo de Referencia para las lenguas), a la activa interacción mantenida con personas sordas y al análisis de distintos documentos académicos sobre sordera, lingüística y antropología, así como también la ayuda y guía recibida de grandes profesionales en diferentes campos de las ciencias sociales.Item Open Access
Estudio comparativo del proceso de acreditación de los traductores en España, Colombia y Ecuador(PUCE - Quito, 2020) Pérez Mora, Daniela Carolina; Banet Ponce, Jorge LuisLa traducción es uno de los enfoques de la lingüística aplicada y dentro de la misma encontramos a la traducción especializada. Este tipo de traducción requiere de estudios que los traductores deben realizar para ser expertos en diferentes disciplinas complementarias como el derecho, la economía o la medicina. Sin embargo, en el ámbito legal es necesario que los profesionales que desean brindar servicios de este tipo obtengan una acreditación oficial por una institución gubernamental. En este estudio se analizó el procedimiento, los requisitos y las normativas vigentes del sistema de España, Colombia y Ecuador. Se concluye que el proceso que se ejecuta en Ecuador no es tan exigente en comparación a los otros dos países investigados. Por un lado, las regulaciones para los traductores jurados se han establecido mediante decretos reales y resoluciones en España y reglamentaria específica en Colombia. Por otro lado, en Ecuador solo existe una regularización que trata un tema exclusivo: su contratación.Item Open Access
Lengua de señas ecuatoriana: diagnóstico de su situación y necesidad de una planificación lingüística(PUCE - Quito, 2021) Ayala Núñez, Martina Antonella; Banet Ponce, Jorge LuisLa lengua de señas ecuatoriana juega un gran papel en la sociedad de hoy y sobre todo en la vida de sus usuarios, la comunidad sorda ecuatoriana. Existe un vacío en la teoría lingüística en cuanto a la lengua de señas ecuatoriana y su descripción ha sido escasa y sin muchos fundamentos. Es importante entonces estudiar el estado actual de la lengua y crear diccionarios y gramáticas que ayuden a direccionar la lengua hacia una estandarización. Países como España, Estados Unidos y Colombia, así como diferentes organizaciones proporcionan buenos ejemplos de cómo proceder en nuestro país para lograr una estandarización por medio de la planificación lingüística.
