Análisis de la modulación y su aplicación en la traducción del Español al Inglés del título II: derechos, arts. 10-83 de la constitución de la república del Ecuador 2008

dc.contributor.advisorRuíz, Mónica
dc.contributor.authorFalconí Puig, María Eugenia
dc.date.accessioned25/11/2023 9:56
dc.date.available25/11/2023 9:56
dc.date.issued2013
dc.description.abstractEsta tesis de grado analiza los resultados del estudio realizado a las diferentes técnicas de traducción empleadas en la traducción del español al inglés de la Constitución del Ecuador de 2008. Los artículos de la Constitución seleccionados presentan, por primera vez en el Ecuador, derechos para la naturaleza y las minorías étnicas, así como vocablos indígenas y modismos propios de los ecuatorianos. El marco teórico y conceptual de esta tesis está compuesto por la lingüística y la traductología, con un enfoque específico en las técnicas de traducción, especialmente la técnica de la modulación. Esta tesis buscar contribuir y ser un aporte tanto en lo académico, como en la actividad profesional del traductor, lingüistas y profesionales del derecho.
dc.id.author0903266419
dc.identifier.urihttps://repositorio.puce.edu.ec/handle/123456789/23247
dc.language.isoes
dc.publisherPUCE - Quito
dc.subjectTraducción - Técnicas - Modulación
dc.subjectTraducción jurídica - Español - Inglés
dc.subjectConstitución de la República del Ecuador - Traducción - Análisis
dc.subjectLingüística - Aplicación - Traducción
dc.titleAnálisis de la modulación y su aplicación en la traducción del Español al Inglés del título II: derechos, arts. 10-83 de la constitución de la república del Ecuador 2008
Files
Original bundle
Now showing 1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Name:
Trabajo de Titulación - Grado / Falconí Puig María Eugenia
Size:
1009.42 KB
Format:
Adobe Portable Document Format
License bundle
Now showing 1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Name:
license.txt
Size:
1.71 KB
Format:
Plain Text
Description: