Análisis de los problemas encontrados en la traducción del Español al Inglés del artículo <<selección de solanáceas silvestres para su empleo como portainjertos de tomate de árbol>>otorgado por el INIAP

dc.contributor.advisorMontero Núñez, Verónica
dc.contributor.authorEnríquez Barahona, Evelin Sofía
dc.date.accessioned2023-11-25T14:56:07Z
dc.date.available2023-11-25T14:56:07Z
dc.date.issued2015
dc.description.abstractEl Instituto Nacional Autónomo de Investigaciones Agropecuarias (INIAP) es una entidad que realiza constantes investigaciones sobre los diferentes métodos y técnicas de cultivo de frutas y legumbres para el desarrollo sustentable de cada sector a nivel nacional1. Por esta razón, la Secretaría Nacional de Educación Superior, Ciencia, Tecnología e Innovación (SENESCYT) ha propuesto la publicación de una de sus investigaciones en revistas agrícolas internacionales escritas en inglés, con el propósito de dar a conocer el desarrollo científico que se está dando en nuestro país, en el ámbito de la agricultura. El artículo “Selección de solanáceas silvestres para su empleo como portainjertos de tomate de árbol” fue el asignado a traducir, ya que, como se nos indica en los datos del Sistema de Información Nacional del Ministerio de Agricultura, Ganadería, Acuacultura y Pesca (SINAGAP), la producción del tomate de árbol aumentó de 5,97 a 7,05 Tm/ha; es decir se ha incrementado en casi 1Tm en producción por hectárea2 y esto hace que el tomate de árbol tenga una demanda de mayor urgencia de investigación versus el cultivo de alguna otra fruta. (Ver anexo 7 para mejor apreciación de las siglas) Tal como menciona Espín en su disertación “El tomate de árbol es un producto de alta demanda, pero se ve afectado por problemas fitosanitarios como plagas, enfermedades y uso irracional de químicos, lo que incide en el nivel de competitividad del Ecuador con respecto a este producto”3. Entonces, para poder exportarlo, es necesario cumplir estándares como que el producto sea sano y natural, es decir, haber sido cultivado sin químicos o con muy poca cantidad de este tipo de sustancias, y tener un tiempo de durabilidad extenso. En el Ecuador, la gran demanda de traducciones ha ayudado al progreso científico y al desarrollo de nuevas técnicas en toda área de investigación. En la Carrera de Lingüística Aplicada con mención en Traducción, se han hecho varias disertaciones vinculadas a la traducción científico-técnica. En su mayoría, vamos a encontrar traducciones técnicas directas, es decir, del español al inglés, entre las que podemos mencionar las siguienteses
dc.id.advisor1708501885es
dc.id.author1712478815es
dc.identifier.urihttps://repositorio.puce.edu.ec/handle/123456789/23193
dc.language.isospaes
dc.publisherPUCEes
dc.rightsOpenAccesses
dc.source.instnamePontificia Universidad Católica del Ecuadores
dc.source.reponameRepositorio Digital de la Pontificia Universidad Católica del Ecuadores
dc.subjectSOLANÁCEAS SILVESTRESes
dc.subjectPORTAINJERTOSes
dc.subjectTOMATE DE ÁRBOLes
dc.subjectINIAPes
dc.subjectLEXICOGRAFÍAes
dc.subjectLEXICOLOGÍAes
dc.titleAnálisis de los problemas encontrados en la traducción del Español al Inglés del artículo <<selección de solanáceas silvestres para su empleo como portainjertos de tomate de árbol>>otorgado por el INIAPes
dc.typebachelorThesises
Files
Original bundle
Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
TRADUCCIÓN DEL ESPAÑOL AL INGLÉS DEL ARTÍCULO SELECCIÓN DE SOLANÁCEAS SILVESTRES PARA SU EMPLEO C.pdf
Size:
2.25 MB
Format:
Adobe Portable Document Format
License bundle
Now showing 1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Name:
license.txt
Size:
1.71 KB
Format:
Plain Text
Description: