• Communities & Collections
  • Browse
    • Log In
      New user? Click here to register.Have you forgotten your password?
  • English
  • Español
Repository logo

Repositorio

Nacional

  • Communities & Collections
  • Browse
    • Log In
      New user? Click here to register.Have you forgotten your password?
  1. Home
  2. Browse by Author

Browsing by Author "Izurieta Haro, Ana Carolina"

0-9ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
Now showing 1 - 1 of 1
Results Per Page
Sort Options
  • Loading...
    Thumbnail Image
    ItemOpen Access
    Proyecto de traducción del español al inglés de los documentos informativos y académicos que ofrecen las escuelas de la Facultad de Comunicación, Lingüística y Literatura
    (PUCE - Quito, 2012) Izurieta Haro, Ana Carolina
    Existen muchas definiciones de traducción y todas convergen en el hecho esta acción consiste en la reproducción de un texto que servirá para traspasar las barreras lingüísticas existentes. De hecho como menciona la escritora y traductora española Sara Barrena en su texto "La Traducción: una actividad creativa", esta es una actividad creativa muy antigua donde la mente humana analiza, traduce los signos y formula nuevas ideas dando lugar a nuevos signos. Hay ocasiones en las que se traduce signos, ideas o incluso formas no lingüísticas para lo cual el traductor debe estar preparado, tener un razonamiento imaginativo y creativo en constante desarrollo que le permita su objetivo de reproducir un nuevo texto en otra lengua. En este proyecto de traducción del español al inglés de los documentos informativos y académicos de las escuelas de la Facultad de Comunicación, Lingüística y Literatura, el bagaje de conocimientos adquiridos sobre la traducción permitirán establecer la importancia de cada uno de los aspectos presentes en la traducción. Por ejemplo, se deberá tener la capacidad de identificar el tipo de texto que se va a traducir, la intención del autor cuando escribió el texto, el destinatario, y principalmente las técnicas de traducción empleadas, etc. Para ello la capacidad lingüística adquirida tanto en la lengua original (LO), como en la lengua termina (LT) jugará un papel trascendental en el proceso de este proyecto de traducción ya que ayudarán a mantener fluidez y claridad en las ideas que se reformulan, por medio del uso de un lenguaje especifico característico en el mundo académico de la universidad. Además, es importante tener claro cuál es el proceso que sigue el traductor desde el momento que lee por primera vez un texto hasta que hace la traducción final para luego identificar las normas que le permiten analizar y emitir un juicio de valor sobre la traducción realizada, temas que serán profundizados a continuación.
  • Icono_Recursos_bibliográficos_digitales

    Recursos Bibliográficos Digitales

  • Icono_Biblioteca_Digita

    Biblioteca Digital PUCE

  • Icono_Catálogo_Impreso

    Catálogo Impreso Biblioteca

  • Icono_Repositorio_AUSJAL

    Repositorio AUSJAL

  • Icono_Biblioteca_Virtual_ODUCAL

    Biblioteca Virtual ODUCAL

  • Icono_Centro_Publicaciones

    Centro de Publicaciones

Pontificia Universidad Católica del Ecuador

http://www.puce.edu.ec

Biblioteca General PUCE

bibliotecapuce@puce.edu.ec

Av. 12 de Octubre 1076 y Roca, Quito, Ecuador.

Teléfonos: 2991700 ext. 1655 / 1653

Horarios de atención:

Lunes a viernes de 07h00 a 21h00

Sábado de 08h00 a 16h00

® Todos los derechos reservados Pontificia Universidad Católica del Ecuador - Dirección de Informática - 2024