• Communities & Collections
  • Browse
    • Log In
      New user? Click here to register.Have you forgotten your password?
  • English
  • Español
Repository logo

Repositorio

Nacional

  • Communities & Collections
  • Browse
    • Log In
      New user? Click here to register.Have you forgotten your password?
  1. Home
  2. Browse by Author

Browsing by Author "Haboud Bumachar, Marleen"

0-9ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
Now showing 1 - 10 of 10
Results Per Page
Sort Options
  • No Thumbnail Available
    ItemMetadata only
    Educación intercultural bilingüe en el Ecuador
    (2019) Haboud Bumachar, Marleen; Haboud Bumachar, Marleen
    Cet article décrit brièvement les programmes d’éducation interculturelle bilingue (EIB) mis en place pour les populations autochtones de l’Équateur depuis les années 40. Nous nous pencherons sur les propositions récentes mettant l'accent sur la création d'écoles de qualité, afin de promouvoir la justice et l'équité. Nous accordons une attention toute particulière aux «unités éducatives du millénaire», créées lors du mandat du président précédent, Rafael Correa, et qui prétendaient résoudre les problèmes éducatifs de la so-ciété équatorienne. Nous analysons les écarts entre les politiques linguistiques éducatives, les programmes proposés et leur mise en œuvre. Nous mentionnons certaines des pro-positions officielles les plus récentes, ainsi que certaines des initiatives développées pour favoriser les langues et les cultures minorisées du pays. L’analyse de ces huit dernières décennies nous plonge dans un enchevêtrement de contradictions qui font que ces com-munautés n’ont guère d’espoir. Nous avons ainsi constaté que les premières écoles créées dans les années 1940 par Dolores Cacuango, une femme kichwa du nord de l’Équateur, étaient les plus proches d’un véritable système d’éducation bilingue et interculturel. Nous pensons qu’il est possible de travailler avec des paradigmes propres à ces communautés et invitons à valoriser le modèle éducatif de Mama Dolores, qui vise une société plus juste et équitable.
  • No Thumbnail Available
    ItemMetadata only
    Estudios sociolingüísticos y prácticas comunitarias para la documentación activa y el reencuentro con las lenguas indígenas del Ecuador
    (2019) Haboud Bumachar, Marleen; Haboud Bumachar, Marleen
    Este artículo se enmarca en el Programa de investigación interdisciplinaria Oralidad Modernidad que se desarrolla con, desde y para comunidades de hablantes de lenguas minorizadas, y que tiene como objetivo primordial la documentación activa y el refuerzo de las lenguas indígenas del Ecuador de hoy. Luego de una breve contextualización sobre la problemática de las lenguas minorizadas en el mundo, hacemos referencia a la situación de las lenguas indígenas en el Ecuador, para luego puntualizar algunos conceptos importantes para este trabajo. Finalmente, se describen tres de los proyectos que ha desarrollado Oralidad Modernidad, su metodología, productos, logros y dificultades.
  • No Thumbnail Available
    ItemMetadata only
    Imperatividad y atenuación en el castellano andino ecuatoriano
    (2017) Haboud Bumachar, Marleen; Palacios, A.
    Variación y cambio lingüístico en situaciones de contacto reúne diferentes trabajos que inciden en el estudio de algunos aspectos relativos al contacto entre lenguas, los cuales analizan un repertorio de fenómenos lingüísticos sujetos a variación cuyo análisis ha sido en muchos casos parcial o inexistente. Entre estos trabajos, se incluyen además algunos de los resultados de los proyectos de investigación “El español en contacto con otras lenguas: variación y cambio lingüístico” y “El español en contacto con otras lenguas II: variación y cambio lingüístico”. El objetivo perseguido por todos estos trabajos es demostrar que en el contacto de lenguas las similitudes estructurales y las equivalencias funcionales que los hablantes perciben entre las lenguas implicadas no solo son relevantes, sino que son estas las que realmente condicionan los cambios inducidos por contacto. Por lo tanto, como resultado del contacto lingüístico, las nuevas soluciones creadas son altamente productivas y que resultan congruentes con las lenguas implicadas. Por otro lado, en este volumen se incluyen también otras cuestiones implicadas en el contacto de lenguas, como la construcción de identidades plurilingües, los procesos de apropiación lingüística en el aprendizaje de lenguas o los conflictos y las ideologías que surgen de los encuentros interculturales.
  • Loading...
    Thumbnail Image
    ItemOpen Access
    Jambij Yuracuna. Plantas que curan. Chirihuasi, El Abra, Cashaloma – Provincia de Imbabura
    (2019) Haboud Bumachar, Marleen
    Plantas que Curan es el primer libro bilingüe (quichua-castellano) de una serie que busca recuperar conocimientos ancestrales sobre el uso de las plantas medicinales, la salud y la enfermedad en comunidades indígenas del Ecuador. Es el resultado de muchas mingas, del intercambio continuo de conocimientos y saberes entre hablantes y no hablantes alimentado con las sabias voces de mamas y taytas, todos comprometidos con encontrar nuevos caminos que refuercen las lenguas y culturas ancestrales. Cada etapa del proceso nos ha dado posibilidad de volver a nuestras raíces, de repensarnos y de buscar emjores formas de comunicarnos nuevamente en nuestras lenguas, de reflexionar sobre el conocimiento invaluable de nuestros mayores, y de volver a mirar cada planta, cada árbol, cada palabra y cada espacio, como dadores de vida. Jambij Yuracuna camuca, quichua shimipi quilcashcami can, shinallata Castellano shimipipashmi rurashca can. Cai rurashcahuanga sarum jambij yuracunamanda yachaicumatami sinllingapa munan. Shinallata runa llajtacunapi ima tandanacuicunatami rurashcanchij, jatun yachaj taitamamacunahuanbash runa causaicunata sinllichingapa. Cai rurashcacunahuangaashtacami ñucanchij shimita rimashpa catinamanda, taitamamacunapa yachashcacunata allicachinamanta, yuracunata juyanamandapashmi yachajushcanchij. Causaita juyanatami yachajushcanchi.
  • No Thumbnail Available
    ItemMetadata only
    Language policy and education in the Andes
    (2017-01) Haboud Bumachar, Marleen; McCarty, T., & May, S.
    This chapter describes current formal bilingual intercultural educational programs throughout the central Andean region (Bolivia, Ecuador, and Peru), focusing on both regional trends and developments of bilingual intercultural programs in each one of the abovementioned nation-states. After a brief historical overview, we discuss a number of recent transformations that are purported to offer inclusive education for Indigenous populations in the region. Some of the ongoing pressures, challenges, and expectations placed on language education are also discussed.
  • No Thumbnail Available
    ItemMetadata only
    Linguistic human rights and language revitalization in latin america and the caribbean
    (2016) Haboud Bumachar, Marleen; Coronel, S., & McCarty, T.
    Focusing on the Americas – home to 40 to 50 million Indigenous people – this book explores the history and current state of Indigenous language revitalization across this vast region. Complementary chapters on the USA and Canada, and Latin America and the Caribbean, offer a panoramic view while tracing nuanced trajectories of top down (official) and bottom up (grass roots) language planning and policy initiatives. Authored by leading Indigenous and non-Indigenous scholars, the book is organized around seven overarching themes: Policy and Politics; Processes of Language Shift and Revitalization; The Home-School-Community Interface; Local and Global Perspectives; Linguistic Human Rights; Revitalization Programs and Impacts; New Domains for Indigenous Languages. Providing a comprehensive, hemisphere-wide scholarly and practical source, this singular collection simultaneously fills a gap in the language revitalization literature and contributes to Indigenous language revitalization efforts.
  • No Thumbnail Available
    ItemMetadata only
    Miscommunication in the COVID-19 Era
    (2020) Haboud Bumachar, Marleen; Haboud Bumachar, Marleen
    This article discusses issues around the communication of preventive health messages related to COVID-19 to indigenous language-speaking communities in Ecuador, Peru and Bolivia. Official communication is primarily in Spanish, and the many translation initiatives that have arisen do not always succeed in getting the message across due to the lack of cultural interpretation that needs to accompany the linguistic message. This situation compounds the vulnerability of indigenous peoples in the face of the crisis.
  • No Thumbnail Available
    ItemMetadata only
    Perífrasis de gerundio y causatividad en el castellano andino ecuatoriano: una mirada desde la gramática de las construcciones
    (2018) Haboud Bumachar, Marleen; Haboud Bumachar, Marleen
    Este artículo es una aproximación inicial al estudio de los procesos de gramaticalización y construccionalización que han tenido lugar en la perífrasis causativa mandar + Gerundio, propia del español (castellano) andino ecuatoriano (CAE). En efecto, es frecuente escuchar oraciones como María le mandó sacando del edificio en el sentido de ‘le hizo salir del edificio’. Este estudio se basa en los cambios que emergen del uso, y toma en cuenta la importancia del contacto lingüístico en los procesos de cambio, así como también los efectos que tiene en los cambios, el contacto lingüístico intenso y prolongado entre el quichua y el castellano. Por otra parte, es interesante notar que, a pesar de las tendencias prescriptivistas que favorecen el uso de un español estándar y motivan actitudes lingüísticas negativas hacia el CAE, esta perífrasis continúa vigente, productiva e innovadora entre la población joven de Quito, hablante de CAE. This article is an initial analysis of some of the grammaticalization and constructional processes that have taken place in the causative periphrasis mandar + gerund, which is a common construction used by Ecuadorian Highland Spanish (CAE). Indeed, it is frequent to use statements such as Mary sent/order him/her throwing away of the building (María le mandó sacando del edificio) whose semantic reading corresponds to ‘Mary made him leave the building.’ This study takes into account changes resulting from language use as well as the effects of Quichua-Spanish contact. Additionally, it is interesting to find that despite the tendency to favor standard-like Spanish, and the explicit negative linguistic attitudes towards the CAE, this periphrasis is quite productive and innovative among Quiteño young CAE-speaking population.
  • Loading...
    Thumbnail Image
    ItemOpen Access
    Quichua of Imbabura: A Brief Phonetic Sketch of Fricatives.
    (2012) Haboud Bumachar, Marleen; Haboud Bumachar, Marleen
    Quechua is considered to be the language of the Incas. This civilization ruled during approximately 1430 to 1530. Their Empire was called Tahuantinsuyo and covered the areas currently occupied by Ecuador, Peru, Bolivia, north and the central region of Chile and northeast Argentina; at present, it is in Ecuador, Peru and Bolivia where Quechua still remains vigorous, at least in the sense of the number of speakers. Quechua dialects are very diverse and vary significantly in features such as voicing, frication, glotalization, aspiration, vowel sounds, and in the absence or presence of certain sounds. This paper presents phonetic data regarding the fricative and affricate sounds of the Quechua language; it provides current data of a language dialect spoken in the province of Imbabura- Ecuador, most commonly known as Quichua. The data were elicited from people belonging to the Otavalo indigenous community.
  • No Thumbnail Available
    ItemMetadata only
    El Waotededo y los efectos de un contacto intenso
    (2019) Haboud Bumachar, Marleen; Haboud, M.
    Desde distintas miradas, este libro nos enfrenta a las muchas facetas que tiene la diversidad y al reto que implica entenderlas y aceptarlas. Incentivados por la lingüística, la literatura, la etnología, los procesos educativos, el contacto lingüístico, el translingüismo, la vitalidad y el continuo desplazamiento de muchas lenguas, buscamos entender, de una mejor forma, las complejidades inherentes a la diversidad. Este libro nos incentiva a que reflexionemos y nos posicionemos frente a las innumerables inequidades sociales lingüísticas y culturales que nos rodean. A lo largo de la lectura encontramos, no solo respuestas de lo más innovadoras, sino también necesidades acuciantes que esperamos nos conduzcan a vivir la diversidad con todos y cada uno de nuestros sentidos.
  • Icono_Recursos_bibliográficos_digitales

    Recursos Bibliográficos Digitales

  • Icono_Biblioteca_Digita

    Biblioteca Digital PUCE

  • Icono_Catálogo_Impreso

    Catálogo Impreso Biblioteca

  • Icono_Repositorio_AUSJAL

    Repositorio AUSJAL

  • Icono_Biblioteca_Virtual_ODUCAL

    Biblioteca Virtual ODUCAL

  • Icono_Centro_Publicaciones

    Centro de Publicaciones

Pontificia Universidad Católica del Ecuador

http://www.puce.edu.ec

Biblioteca General PUCE

bibliotecapuce@puce.edu.ec

Av. 12 de Octubre 1076 y Roca, Quito, Ecuador.

Teléfonos: 2991700 ext. 1655 / 1653

Horarios de atención:

Lunes a viernes de 07h00 a 21h00

Sábado de 08h00 a 16h00

® Todos los derechos reservados Pontificia Universidad Católica del Ecuador - Dirección de Informática - 2024