Vela Valarezo, Verónica Mercedes02/06/202502/06/2025200914591https://repositorio.puce.edu.ec/handle/123456789/45985Esta tesis aborda el proceso de subtitulación de películas, enfocándose en las estrategias de traducción y los procedimientos técnicos necesarios para superar los desafíos que surgen en la adaptación de diálogos y contenido cultural de un idioma a otro. Se exploran las diversas técnicas, como la condensación y la adaptación cultural, que los traductores emplean para mantener la integridad del mensaje original a pesar de las limitaciones de espacio y tiempo que impone el formato de subtítulos. Además, se analizan problemas comunes de traducción, como juegos de palabras y referencias culturales, y se evalúa su impacto en la comprensión del espectador. A través de estudios de caso, se comparan diferentes enfoques en la subtitulación de diversos géneros cinematográficos, destacando la importancia de la percepción del público y la calidad de la subtitulación en la experiencia audiovisual. Finalmente, se discuten normativas y estándares que rigen la práctica de la subtitulación, así como recomendaciones para futuras investigaciones en el ámbito de la traducción audiovisual.esEstrategias de traducciónTraducción - SubtítulosTraductor - PelículasLa subtitulación de películas : análisis de las estrategias y de los procedimientos técnicos de ejecución empleados para resolver problemas de traducciónThesis